Atep Nurdjaman™ Official Home Page

                                                                                                                                                                                                  

Atep Nurdjaman™ Official Home Page

                                                                                                                                                                                                  
AKAN LEBIH BAIK TAMPILAN HOME PAGE INI APABILA MONITOR ANDA DI SET PADA SETTING 1024 x 768 PIXEL YAITU DENGAN CARA MENGKLIK START DILANJUTKAN MENGKLIK CONTROL PANEL SELANJUTNYA KLIK DISPLAY DAN KLIK SETTING DAN TENTUKAN UKURAN PIXEL DENGAN CARA MENGGESER MISTAR SCREEN RESOLUTION KE 1024 x 768 PIXEL KEMUDIAN KLIK OK…..MONITOR ANDA AKAN TAMPIL LEBIH INDAH

 

PILIH TOPIK/BAB DI BAWAH INI

 

 

 

HALAMAN UTAMA

 

JUDUL DALAM JILID

 

EKSPRESI DIRI

 

SUMMARY

 

RINGKASAN

 

KATA PENGANTAR

 

DAFTAR ISI

 

PENDAHULUAN

 

  TINJAUAN PUSTAKA

 

METODOLOGI PENELITIAN

 

    HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN

 

KESIMPULAN DAN SARAN

 

DAFTAR PUSTAKA

 

LAMPIRAN

 

SAYA DI DIRI SAYA (I WHO ME)

 

APPENDIX

 

   FIKIR SAYA SELANJUTNYA- TERTUANG

 

      BIDANG KAJIAN   SAYA-ATEP NURDJAMAN™ DALAM BIDANG KIMIA ORGANIK

   

 

 


 

 

ENGLISH

 

 

KATA PENGANTAR

SEBAGAI LANJUTAN DARI RENCANA PENELITIAN TENTANG BUKU AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA (DEPARTEMEN AGAMA REPUBLIK INDONESIA, TAHUN 1998) YANG DI PERBAIKI OLEH LAJNAH PENTASBIH MUSHAF AL-QUR’AN YANG BEKERJA SAMA DENGAN  YAYASAN IMAN JAMA JAKARTA YANG MENERBITKAN BUKU AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA (DEPARTEMEN AGAMA REPUBLIK INDONESIA, TAHUN 2002-DITERBITKAN TAHUN 2004) YANG MERUPAKAN EDISI TERBARU YAITU EDISI 2002

 

 

            Pencarian ayat-ayat Al-Qur’an yang mempunyai arti yang salah ataupun salah dalam hal terjemahan sehingga berdampak dalam tafsirannya diperlukan ketelitian yang tinggi. Sebagai manusia yang banyak dengan berbagai kekurangan tidak menutup kemungkinan dalam pencarian tersebut penulis melakukan kesalahan-kesalahan yang berakibat fatal dalam penulisan karya ilmiah ini, untuk itu dimohon pengertiannya.

            Banyak sekali ayat-ayat yang seharusnya punya nilai yang sangat krusial dalam kehidupan ini ternyata diterjemahkan secara serampangan, sehingga orang-orang yang membacanya mempunyai persepsi yang salah dan  akhirnya dalam pelaksanaan aturan-aturan dari Allah menjadi salah juga. Kehidupan beragama menuntut kita melakukan ibadah secara baik dan benar, ini bisa dilakukan apabila sarana informasi yang mendukung terciptanya ibadah tersebut tersedia dalam bentuk informasi yang baik dan benar pula.

            Penulis berusaha menyampaikan kepada para pembaca seluruh informasi yang tercantum dalam Al-Qur’an yang mempunyai kesalahan dalam terjemahannya. Kesimpulan bahwa banyak sekali ayat-ayat Al-Qur’an yang salah dalam terjemahannya  ini bermula dari penulis yang melihat banyaknya ayat-ayat Al-Qur’an yang dari segi tafsirannya salah dan bertentangan dengan ayat-ayat Al-Qur’an yang lainnya baik dalam surat yang sama ataupun di dalam surat-surat yang lainnya.

            Penulis berharap karya ilmiah ini bisa dijadikan sebagai kajian untuk kepentingan bersama, baik itu kepentingan akademik maupun kepentingan umat Islam baik yang ada di Indonesia maupun di seluruh dunia. Karena keterbatasan penulis, saya menyampaikan karya ilmiah ini hanya melalui beberapa lembaga akademik, seterusnya diharapkan kepada pihak-pihak yang berkepentingan terhadap tegaknya agama Islam untuk menyampaikannya kepada umat Islam yang lainnya. Kepentingan bersama adalah segala-galanya, penulis berkeyakinan bahwa para pembaca tidak akan memanfaatkan karya ilmiah ini untuk kepentingan pribadi atau golongan baik dari segi akademis maupun sisi komersial, tetapi hanya untuk kepentingan umat semata.

            Diharapkan pemerintah Republik Indonesia setelah mengetahui ini dapat merevisi kitab suci Al-Qur’an dan Terjemahnya (Departemen Agama Republik Indonesia , tahun 2002-diterbitkan tahun 2004), sehingga ayat-ayat Allah SWT dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dari bahasa Arab secara benar. Dan juga penulis mengamati bahwa kesalahan penerjemahan ini tidak hanya terdapat dalam versi Indonesia saja tetapi juga di dalam versi Inggris yaitu kitab suci Interpretation of The Meaning of The Noble Qur’an in The English Language yang di tulis oleh Dr. Muhammad Tai-ud-Din Al-Hillali dan Dr.Muhammad Muhsin Khan, terbitan Alharamain Islamic Foundation-Saudi Arabia (tahun 1996). Insya Allah, penulis akan berusaha untuk mempublikasikan temuan saya dalam bahasa inggris selanjutnya.

TAMBAHAN KATA PENGANTAR UNTUK:--DIPERRCAYAI BAHWA APAPUN EDISI BUKU AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA (DEPARTEMEN AGAMA REPUBLIK INDONESIA) BAIK TERBITAN TAHUN 1998 MAUPUN TAHUN 2002 (EDISI BARU, DITERBITKAN TAHUN 2004) TERNYATA TERBUKTI KEDUA BUKU TERSEBUT TIDAK LAYAK DIGUNAKAN SEBAGAI PANDUAN DAN PEDOMAN BAGI UMAT MUSLIM KHUSUSNYA DI INDONESIA UMUMNYA DI DUNIA DAN KARENANYA HARUSLAH DILAKUKAN PENINJAUAN ULANG DARI CARA PERBAIKAN YANG DILAKUKAN OLEH LAJNAH PENTASBIH MUSHAF AL-QUR’AN DEPARTEMEN AGAMA REPUBLIK INDONESIA DARI HANYA MENGUTAK-ATIK (EDIT BAHASA) KATA-KATA YANG TERDAPAT DALAM MASING-MASING AYAT DALAM BUKU AL-QURAN DAN TERJEMAHNYA (DEPAG RI) DI SETIAP SURAT DAN JUGA MENGHILANGKAN FOOTNOTE DAN MUKADIMAH MENJADI PENTERJEMAHAN ULANG SECARA BESAR-BESARAN-AYAT DEMI AYAT DARI SELURUH AYAT YANG TERDAPAT DALAM SETIAP SURAT YANG TERDAPAT DALAM AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA (DEPAG RI) DAN SEHARUSNYA DIGUNAKAN TATABAHASA YANG BENAR KETIKA DITERJEMAHKAN DARI BAHASA ASLINYA YAITU BAHASA ARAB KE DALAM BAHASA INDONESIA DAN SERTA HARUS DICATAT BAHWA BANYAK KARAKTER BAHASA ARAB DAN TANDA-TANDA YANG TIDAK DIPERHITUNGKAN KETIKA PROSES PENTERJEMAHAN…..SEMOGA DAPAT MENJADIKAN BUKU AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA (DEPAG RI) BERSIH DARI SEGALA KESALAHAN YANG DIPERBUAT BAIK OLEH PENTERJEMAH YANG BERTANGGUNG-JAWAB MAUPUN PENTERJEMAH YANG TIDAK BERTANGGUNG-JAWAB.

 

                                                                                                Juli 2006

                                                                                                Penulis,

 

 

 

 

                                                                                                Atep Nurdjaman, Drs

                                                                                                Jl. Cimindi Utara No. 45 Rt 03 Rw 05

                                                                                                Kelurahan Campaka Kecamatan Andir

                                                                                                Kodya Bandung-Indonesia 40184

                                                                                                Telp. (022) 6079224

 

KEMBALI KE HALAMAN UTAMA atau BACK TO MAIN PAGE

 


Atep Nurdjaman, DR™

Address : Jln. Cimindi Utara No.45 Rt 03 Rw V Kelurahan Campaka

                   Kecamatan Andir Kodya Bandung - Indonesia Zip Code 40184

Phone     : Code Country-22-6079224, ::Founder of RAN 

E-mail-1  : atepnurdjamanonresearch@yahoo.com

E-mail-2  : atepn@bdg.centrin.net.id